当前位置:首页 > 野史解密 > 屈原名诗《惜诵》

屈原名诗《惜诵》

来源:史记吧时间:2017-05-19 09:10:14

《惜诵》写于楚怀王时屈原被谗和疏远之后。主要叙写诗人在政治上遭受打击的始末,以及自己对待现实的态度,反复咏叹。在内容和结构上与《离骚》大致相同,故有“小离骚”之称。《惜诵》的题目,取首句的前二字而成。

对于《惜诵》的题意,古今楚辞学者众说纷纭,多达十五六种。本书取陈子展先生一说:“惜”,含有痛惜、哀伤之意;“诵”,含有陈述、论说之意。即以痛惜哀伤的心情叙写往事。

梦天占之 明·萧云从

梦天占之 明·萧云从

惜诵以致愍兮,发愤以抒情。

所非忠而言之兮,指苍天以为正。

令五帝以折中兮,戒六神与向服。

俾山川以备御兮,命咎繇使听直。

【注 释】愍(mǐn):愁苦,忧伤。 所非:如果不…… 正:通“证”。 五帝:指五方之神。东方太嗥、南方炎帝、西方少昊、北方颛顼、中央黄帝。 折中:公平的判断。 六神:指四时、寒暑、日、月、星、水旱之神。 向服:对证事实。 俾:使。备御:陪侍。 咎(gāo)繇(yáo):人名,即皋陶。舜时的司法大臣。 听直:听取曲直。

【大 意】痛述悲伤来表达我的忧愁,发泄愤怒抒发心中的感情。如果我说的不真诚,就让苍天作证,就让五帝判断;让六神来对质;请山川之神作陪审;命法官来审理。

竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。

忘儇媚以背众兮,待明君其知之。

言与行其可迹兮,情与貌其不变。

故相臣莫若君兮,所以证之不远。

【注 释】离群:被众人所排挤。 赘肬(yóu):多余的肉瘤。 忘:当作“亡”,无。 儇(xuān):轻佻。 迹:指可考察核实。 相:考察。 所以证之:用来证明的办法。

【大 意】我竭尽忠诚来侍奉君主,反为众人所不容;我不愿轻佻而背离众人,只等待明君来赏识自己。是不是言行一致可以考察,是不是表里如一无法欺瞒。考察臣子没有人比得过明君,用不着远去求别的办法来验证。

吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也;专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。

壹心而不豫兮,羌不可保也;疾亲君而无他兮,有招祸之道也。

【注 释】谊:通“义”,指原则、道理。 羌:表语气。 众人:指奸佞之辈。 惟:思。 专惟君:专门为君主着想。 众兆:众人。 雠:同“仇”,怨恨。 壹心:专心。豫:犹豫。 保:保全。 疾:通“亟”,急切。

【大 意】先君后己是我的准则,因此,我与众人结下了怨仇。专心为君主着想而不存私心,又恰恰被小人当成了仇敌。我一心一意、毫不犹豫地忠于君主,却不能保全自己。我极力亲近君主,却成了招祸的途径。

思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。

事君而不贰兮,迷不知宠之门。

【注 释】迷:迷惑,糊涂。 宠之门:得宠的途径。

【大 意】我想君主会认为谁也没有我忠心,全然忘记了自己出身贫贱;侍奉君主,我忠诚而无二心,竟糊涂到不知如何获得宠信。

忠何罪以遭罚兮,亦非余心之所志也。

行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。

纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。

情沈抑而不达兮,又蔽而莫之白也。

【注 释】罪:一本作“辜”。 志:知,意料。 巅越:坠落。 咍(hāi):楚地方言,嗤笑。逢尤:被责怪。 离:通“罹”。遭受。 謇:楚地方言,表语气。 沈抑:沉闷压抑。 白:表白,辩解。

【大 意】忠诚有什么罪过却被放逐,真不是我所料到的。行为与小人不同反而受贬谪,又被众人所嗤笑。遭到许多责难和诽谤,却无法解释。心情沉闷压抑,却不能倾吐。言路被阻塞,却无法表白。

心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。

固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。

退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。

申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。

【注 释】郁邑:忧愁苦闷。 侘傺(chà chì):失意。 中情:内心之情。“情”与下句“路”失韵,朱熹说当作“善恶”。郭沫若则说“路”当作“径”。 固:本来。 结:封好。 诒:寄达。 退:隐退,即退出朝廷。 莫余知:即莫知余。 申:反复多次。 中:心中。 闷瞀(mào):心绪烦乱。 忳(tún)忳:形容忧烦的样子。

【大 意】我心情苦闷,精神恍惚,又没有人体察我的内心。本来言多就不好表达,想陈述志向却无途径。退隐沉默,无人了解我的苦心;奋力呼号也无人听取我的衷情。我屡屡失望、烦恼疑惑,内心依旧忧伤得很。

昔余梦登天兮,魂中道而无杭。

吾使厉神占之兮,曰:“有志极而无旁。”

【注 释】中道:中途。 杭:通“航”,指渡船。 厉神:大神,严正之神。一说为殇鬼,死而附神于占梦者。 志极:志向极高远。 旁:通“傍”,依靠。

【大 意】以前,我梦里登天,魂灵在中途失去了航船。我让大神去占卜此梦,他说:“你的志向很高远,却缺少帮助。”

“终危独以离异兮?”曰:“君可思而不可恃。

故众口其铄金兮,初若是而逢殆。

惩于羹而吹 兮,何不变此志也?

欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。

【注 释】“终危”句:是屈原对厉神的反问。意即我难道始终危险孤独而遭到君王冷落?以下是厉神的回答。 君:指楚王。 恃:依赖。 铄:熔化。 若是:是这样。逢殆:遇到危险。 惩:戒。 于:一本作“热”。  (jī):即凉菜、酱菜。 释阶:舍弃阶梯。 曩(nǎng):从前。

【大 意】“我难道始终危险孤独而遭到君王冷落?”他回答:“君王可以思念却不可依靠。众口诽谤连金子都可熔化,初始可以,到后来会遭殃。一个人被热汤烫过,连吃凉菜也要吹一吹。你为何不改变那个志向?欲想登天而不肯用阶梯,还是从前的态度。

众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?

同极而异路兮,又何以为此援也?

晋申生之孝子兮,父信谗而不好。

行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。

【注 释】骇遽:惊慌。 离心:心志不一致。 援:救助。 申生:春秋时晋献公之太子,以孝著称。 婞(xìng)直:刚直。 鲧:大禹之父。 功:指治水之功业。 就:成就,完成。

【大 意】众人都害怕与君主离心,又怎么能作为伴侣?虽侍候同一个君主,但各人走各自的路,又怎么为此来救助你?晋公子申生是个大孝子,父王听谗言而对他不好。行为刚直而不知犹豫,鲧的事业就不能完成。”

吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。

九折臂而成医兮,吾至今乃知其信然。

【注 释】忽:忽略,不介意。 九折臂:多次摔折胳膊。

【大 意】我听说做忠臣会引来怨恨。以为是言过其实,不以为然。多次摔折手臂,可以成为良医,我到现在才知道真是如此。

矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。

设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。

【注 释】矰(zēng)弋(yì):系有丝绳的两种短箭,用以射鸟。 机:机关。 罻(wèi)罗:捕鸟的两种网。喻世道险恶。 张:一种弓。 辟:即“繴”,一种捕鸟的工具。 娱:通“虞”,欺骗。 侧身:即置身。 所:处所。

【大 意】世道险恶布满带绳的短箭,下面张开捕捉鸟的罗网,以层层圈套,欺骗君主,哪里还有我容身的地方呀!

欲儃佪以干傺兮,恐重患而离尤;欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?

欲横奔而失路兮,盖坚志而不忍。

背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。

【注 释】儃(chán)佪:徘徊。 干:求。 傺:止,停留。 重患:再次遭受祸患。 离尤:遭受责难。离,通“罹”。 罔:诬。 横奔:乱跑。 背:脊背。 膺:胸。

牉(pàn):剖开。 交痛:并痛。指遍体皆痛。 纡(yū)轸(zhěn):绞痛。

【大 意】想徘徊留连寻找机会,又怕再次遭受祸害;想远走高飞他乡,君主会冤枉说我要去何方?想四处乱闯而迷乱方向,坚定的志向又不容忍如此。胸背分裂,剧痛交加,心中郁闷压抑,阵阵绞痛。

捣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。

播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。

恐情质之不信兮,故重著以自明。

挢兹媚以私处兮,愿曾思而远身。

【注 释】矫:一作“挢”。揉。 糳(zuò):舂。 申椒:花椒的果实。 江离:香草名。滋:培植。 糗(qiǔ):干粮。 情质:真情。 重著:再次申明。 挢:举起。

兹:此。 私处:独处。 曾思:反复思考。 远身:抽身远去。

【大 意】把木兰、蕙草捣烂揉碎,把申椒舂磨成粉当作食粮。播种江离,培植秋菊,作为春天的芬芳的干粮。惟恐真情实意难以表达,因此反复申明自己的心迹。带着这些美德而独处一边,反复思考,脱身远去。

标签:屈原
故事:屈原的野史揭秘
声明:屈原名诗《惜诵》搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。

猜你喜欢