当前位置:首页 > 野史解密 > 屈原名诗《九歌》之东君

屈原名诗《九歌》之东君

来源:史记吧时间:2017-05-18 09:12:01

本篇是祭祀太阳神的诗歌。楚人称太阳神为东君。

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。

抚余马兮安驱,夜晈晈兮既明。

【注 释】暾(tūn):形容旭日所放射的温暖和光明,这里借指太阳神。 槛(kǎn):栏杆。

屈原电视剧照

屈原电视剧照

扶桑:神话中日出处的神树。 安驱:安详地前行。 晈晈(jiǎo):同“皎皎”,光亮的样子。

【大 意】太阳神从东方升起来了,带来了温暖和光明。您照耀着我家的栏杆,也照着东方的神树。您轻轻拍着马,安详地走着。皎皎的夜色过去了,天已经亮了。

驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇。

长太息兮将上,心低徊兮顾怀。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归。

【注 释】辀(zhōu):本是车辕,这里代指车。 雷:指车轮滚动发出的声音。 委蛇(yí):同“逶迤”,形容弯曲而长的样子。低徊:迟疑的样子。 憺(dàn):安详,舒适。

【大 意】龙车飞快地来了,响声如雷鸣一般。车上载着云彩般的旗帜,飘扬着,拖得很长。您叹息着,好像又将飞上天空,可是心里却迟疑顾盼。您瞧,那祭坛上欢愉的人群;您听,那美妙的乐声。看热闹的人都安静地等待您忘了归去。

縆瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴。

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱。

【注 释】(gēng):急促。 交鼓:相对击鼓。 瑶簴(jù):美玉作的钟磬架。 (chí):即“篪”,一种用竹管制成的乐器。 灵保:像神的女巫。 贤姱(kuā):温柔美好。

【大 意】琴瑟的声音是那么急促,人们兴奋地相对击鼓,排箫和玉架上的钟声交响。有的吹着篪,有的吹着竽。女巫们都是那么温柔美丽。

翾飞兮翠曾,展诗兮会舞。

应律兮合节,灵之来兮蔽日。

【注 释】翾(xuān):鸟小而轻的飞动。 翠:翠鸟。 曾:王逸注:“举也”。飞起。 展诗:连续地歌唱诗章。 会舞:合舞。 律:音律。 灵:指随东君而来的众神。

【大 意】巫女们飞动的衣袖,就像翡翠鸟展开那彩色的翅膀。她们还一首接一首地歌唱诗章,并应和着音律和节奏欢快地共同起舞。众多神都从天而降,遮天蔽日。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼。

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。

撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。

【注 释】霓(ní):颜色较淡的虹。 矢:箭。 天狼:天狼星,恶星,主侵掠。 弧:木弓。

沦降:散坠。 北斗:星名,共有七星,排列形状像舀酒的斗。 桂浆:桂花酒。

撰(zhuàn):抓住。 辔(pèi):驾驶牲口的嚼子和缰绳。 杳冥冥:深远幽暗。

【大 意】我穿着青云的上衣,白霓的下裳。举起我的长箭,射杀那恶星———天狼星。我拿起木弓,向天末坠落,又拿起北斗,作酒斗来舀桂花酒。我抓住马的辔头向高空驰翔,在幽暗中向东方远行。

标签:屈原
故事:屈原的野史揭秘
声明:屈原名诗《九歌》之东君搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。

猜你喜欢