屈原名诗《九歌》之东皇太一
《九歌》,古乐曲名,原本是楚国民间流传已久的一套祭神的乐歌。屈原因袭其名及体例,重新填词创作而成。名曰“九歌”,实有十一章。“九”,表示多数,非实指。有学者认为,《九歌》可能是屈原早年得志时的作品;也有学者从王逸、朱熹之说,认为是屈原晚年流放于今湖南省湘江及沅江一带时创作的。《九歌》是娱神的祭歌,但所塑造的艺术形象,实为现实中人的神化。其格调绮丽清新,玲珑剔透,又充满神话色彩,具有极高的艺术价值。
屈原
东 皇 太 一
太一,星名,天上的尊神。祠于楚东,以配东帝,故云东皇。东皇太一实际可能是楚人称上帝的别名。闻一多说,《东皇太一》是《九歌》中的迎神曲。
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。
【注 释】辰:时辰。 穆:恭敬。 愉(yú):与“娱”同义。 抚:把持。 玉珥(ěr):玉做的剑柄。 璆(qiú)锵(qiāng):佩玉相撞击时发出的声音。 琳琅(láng):美玉名。
【大 意】这是个好日子,好时光。大家又虔诚又欢乐地准备恭迎天神上帝的到来。手握长剑的柄,腰间的玉佩叮当作响。
瑶席兮玉 ,盍将把兮琼芳。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。
【注 释】瑶:“ ”的假借字,香草名。 玉 (zhèn):玉制的用来镇压坐席的器具。 ,“镇”的假借字。 盍:古通“合”。 琼芳:玉色的花朵。 兰藉:用兰草垫在底下。 枹(fú):同“桴”,击鼓用的槌。 拊(fǔ):敲击。 疏缓节:音乐的节拍稀疏舒缓。 竽瑟:是两种乐器。竽是笙类,瑟是琴类。 倡:同“唱”。
【大 意】把铺在神座下的草席,用玉 压好,又把迎神的花朵集中起来。
蕙草包着的祭肉,底下垫着芬芳的兰草。又准备好了祭祀用的香料酒浆。鼓手们敲击着鼓,歌手用舒缓的节奏安详地唱着歌。又吹笙,又弹琴,歌声嘹亮。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
【注 释】灵:指神或巫,这里是指女巫。 偃蹇(jiǎn):舞貌,指仪态之繁盛。 芳菲菲:谓众巫女起舞时散发出的香气。 五音:古乐五声音阶,即宫、商、角、徵、羽。繁会:指音调参错交响。 君:尊称,这里指东皇太一。
【大 意】众巫女缓缓地跳起了舞,她们都穿着美丽的衣裳。散发出的芳香,充满了厅堂。乐调繁多,交错齐响。神啊,您一定既愉悦,又安康。
上一篇:屈原名句翻译
下一篇:屈原名诗《九歌》之东君